ANALISIS RAGAM TEKNIK PENERJAMAHAN DALAM BUKU TERJEMAHAN MATAN TUHFATUL ATHFAL

Amanda Marwah Gandari
DOI: https://doi.org/10.33650/ijatl.v8i2.10421



Abstract

The familiarity of the Arabic language among Indonesian Muslims makes it important to write a translation work related to Islamic knowledge. Like the translated book Matan Tuhfathul Athfal, the book is widely used by Islamic religious teachers in teaching the science of Tajwid to their students. This research was conducted to understand the translation techniques used in the book Matan Tuhfathul Athfal in the discussion of nun mati and sukun. This research was conducted using a qualitative method with a descriptive analysis approach. The data sources were taken from works relevant to the research topic. As for data collection, the researcher only used documentation with data analysis techniques employed in this study, including data reduction, data display, data verification, and conclusion drawing. This research shows that there are 8 translation techniques used by the author, namely: pure borrowing, literal, reduction, application, transposition, calque, adaptation, and modulation. However, since this is only the result of a discussion on the rules of tajwid for nun mati and tanwin, it is hoped that future researchers, when conducting studies on the same topic, can further develop the research that has been carried out.


Keywords

translation techniques; translation; matan tuhfatul athfal

Full Text:

References

Afifah, Y., & Sajarwa. (2023). Analisis Teknik Penerjemahan Abstrak Mahasiswa Pendidikan Bahasa Arab dan Implementasinya Terhadap Keakuratan Penerjemahan. Edufest, 1, 647–674.

Al Farisi, M. Z. (2011). Pedoman Penerjemahan Arab - Indonesia. PT Remaja Rosdakarya.

Alawiyah, N. ., Ahmad, L., Nawawi, R., & Islam, M. (2022). Program Studi Pendidikan Bahasa Arab. Al-Bayan, 9(2), 68.

Anis, M. Y., & Romadhan, M. (2017). Ragam Teknik Penerjemahan Frasa Nomina Dalam Novel Mawākibul-Achrār Karya Al-Kailani: Sebuah Pendekatan Teori Ilmu Penerjemahan Arab. Jurnal CMES, 9(1), 73. https://doi.org/10.20961/cmes.9.1.11728

Arifudin. (2023). Metode Pembelajaran Ilmu Tajwid Dengan Menggunakan Kitab Tuhfatul Athfal Karangan Syekh Al Jamzury di Pondok Pensantren Islam Darusy Syahadah, Simo Boyolali Jawa Tengah. Rayah Al-Islam, 7(2), 661–672. https://doi.org/10.37274/rais.v7i2.753

Auliarahman, R. (2022). Tibaq Majalis At-Tajwid wa Al-Qiraat. Markaz Riwayah.

Azhar, M., Salminawati, S., & Dahlan, Z. (2024). Pengembangan bahan ajar ilmu tajwid matan tuhfatul athfal berbasis aplikasi google play store. Jurnal EDUCATIO: Jurnal Pendidikan Indonesia, 10(1), 22. https://doi.org/10.29210/1202423629

Faris, H., & Abdurrahman, M. (2023). ANALISIS PENERJEMAHAN BAHASA ARAB KE BAHASA INDONESIA MELALUI ARTIFICIAL INTELLIGENCE CHAT GPT. AL-AF`IDAH: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Pengajarannya, 7(2), 170–172. https://doi.org/10.36059/978-966-397-345-6-65

Hanifah, U. (2018). Urgensi Pembelajaran Menerjemah Arab-Indonesia Pada Perguruan Tinggi Agama Islam. Jurnal Alfazuna: Jurnal Pembelajaran Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban.

Khoiriyatunnisa, L., & Yuniar, I. R. (2022). Analisis Metode Penerjemahan Pada Subtitle Film Animasi “Al-Farabi” Versi Arabic Cartoon. Berajah Journal, 811–822. https://ojs.berajah.com/index.php/go/article/view/167

Kirom, A., & Ngaisah, S. (2023). Pembelajaran Bahasa Arab Melalui Metode Penerjemahan Arab-Indonesia Dalam Syair Syaikh Ahmad Bin Yahya An-Najmiy. AL-MIKRAJ Jurnal Studi Islam Dan Humaniora (E-ISSN 2745-4584), 3(2), 127–138. https://doi.org/10.37680/almikraj.v3i2.3476

Lubis, I. (2004). Ihwal Penerjemahan Bahasa Arab Ke Dalam Bahasa Indonesia. Humaniora, 16(1), 96–104.

Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Translators’ Journal, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar

Nida, E. A., & Taber, C. R. (2003). the Theory and Practice of Translation. In the Theory and Practice of Translation. E.J. Brill. https://doi.org/10.4324/9780429429637-4

Pamungkas, M. I., & Akmaliyah, A. (2019). Analisis Strategi Penerjemahan Dalam Terjemahan Dīwān Al-Imām Al-Syāfi`Ī. In Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra (Vol. 3, Issue 1, p. 74). https://doi.org/10.14421/ajbs.2019.03104

Riana, S., Nur, S., & Nuruddaroini, M. A. S. (2022). Analisis Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Arab Santriwati di Pondok Pesantren. Jurnal Basicedu, 6(3), 5215–5225. https://doi.org/10.31004/basicedu.v6i3.3020

Utama, M. A. H., & Masrukhi, M. (2021). Analisis Teknik Penerjemahan Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia Dalam Ceramah Habib Umar Bin Hafidz. Al-Tsaqafa : Jurnal Ilmiah Peradaban Islam, 18(2), 191–200. https://doi.org/10.15575/al-tsaqafa.v18i2.13184

Zahra, S., Septiani, D., & Supriadi, R. (2024). Analisis Metode Terjemahan Google Translate dari Teks Berita Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia. 7, 1–12


Dimensions, PlumX, and Google Scholar Metrics

10.33650/ijatl.v8i2.10421


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 Amanda Marwah Gandari

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.